Norwegian language
Norwegian is a Germanic language spoken in Norway. Norwegian is closely related to, and generally mutually intelligible with Swedish and Danish. Together with these two languages, Norwegian belongs to the Northern, or Scandinavian group of the Germanic languages. Written Danish and Norwegian are particularly close, though the pronunciation of all three languages differs significantly. Proficient speakers of any of the three languages can understand the others.
| Table of contents |
|
2 BokmÃÂÃÂ¥l and Nynorsk 3 Grammar 4 Trivia 5 See also 6 External links |
The Norwegian alphabet consists of 29 letters, the first 26 of which are the same as the Latin alphabet used in English. The three last letters are ÃÂÃÂ, ÃÂÃÂ and ÃÂÃÂ
. In addition to the 29 official letters, there are several diacritical signs in use (somewhat more in Nynorsk than BokmÃÂÃÂ¥l): ÃÂàÃÂä ÃÂç ÃÂé ÃÂè ÃÂê ÃÂñ ÃÂó ÃÂò ÃÂô ÃÂü. The diacritical signs are not compulsory, but may alter the meaning of the word dramatically, e.g.: for (for), fÃÂór (have gone), fÃÂòr (meadow) and fÃÂôr (fodder).
Two official written forms of the Norwegian language are in existence. BokmÃÂÃÂ¥l (literally "Book language") is used by the majority (84 %), while Nynorsk (literally "New Norwegian") is used by a significant minority (16 %). Norwegian spoken language is far more complicated. At least 90% speak a dialct which can't be counted as either of them, but most of them are more similar to Nynorsk.
The unofficial form RiksmÃÂÃÂ¥l is the same language as BokmÃÂÃÂ¥l with more conservative (closer to Danish) forms. Since the reforms of 1981 and 2003, the official BokmÃÂÃÂ¥l is almost identical with modern RiksmÃÂÃÂ¥l.
There is also an unofficial form of Nynorsk, called HÃÂøgnorsk (literally "High Norwegian"), which is based on more traditional forms of Nynorsk.
In 1397, Norway entered a personal union with Denmark, which came to be the dominating part, and Danish was used as Norway's written language. In the 19th century, a nationalistic movement based in the western provinces strove for the development of a new written Norwegian, which was developed by Ivar Aasen. Nynorsk was based on the provincial dialects of some selected districts, mostly in the west of the country. Therefore, Nynorsk never became more than a minority language. The Danish language, as used in Norway, evolved into what is now RiksmÃÂÃÂ¥l and BokmÃÂÃÂ¥l (used by 84 %).
Both the variants of Norwegian have survived until today. For a long period during the 20th century it was official policy to merge the two variants into a common form called Samnorsk (literally "Common Norwegian"). This resulted in massive protests by conservatives in the capitol, and has now been given up as official policy.
BokmÃÂÃÂ¥l is used mostly in the eastern and northern parts of Norway and Nynorsk is used mainly in the western parts of Norway.
In national broadcasting all read (written) material is spoken in either BokmÃÂÃÂ¥l or Nynorsk, while interviews, talks etc. may be spoken in the dialect of the person speaking.
Below are a few sentences giving an indication of the differences between BokmÃÂÃÂ¥l and Nynorsk:
B/R: Jeg kommer fra Norge. (as in Danish: Jeg kommer fra Norge)
B/R: Hva heter han?
B/R: Dette er en hest.
B: Regnbuen har mange farger.
The number of grammatical genders in Norwegian is somewhat disputed, but the official view is that Norwegian nouns fall into three genders: masculine, feminine and neuter.
The inflection of the nouns depends on the gender.
Compound words are written together in Norwegian, which can cause words to become very long, e.g. sannsynlighetsmaksimeringsestimator (maximum likelihood estimator). However, because of the increasing influence the English language is having on Norwegian, this is often forgotten, sometimes with a humorous result. Instead of writing e.g. lammekoteletter (lamb chops), people make the mistake of writing lamme koteletter ("paralyzed chops"). The original message can also be reversed. RÃÂøykfritt (no smoking) becomes rÃÂøyk fritt (smoke freely).
Alphabet
BokmÃÂÃÂ¥l and Nynorsk
N: Eg kjem frÃÂÃÂ¥ Noreg.
H: Eg kjem frÃÂÃÂ¥ Norig.
E: I come from Norway.
N/H: Kva heiter han?
E: What is his name?
N/H: Dette er ein hest.
E: This is a horse.
R: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar.
E: The rainbow has many colours.Grammar
BokmÃÂÃÂ¥l
m.: en gutt gutten gutter guttene
(a boy) (the boy) (boys) (the boys)
f.: en/ei dÃÂør dÃÂøren/dÃÂøra dÃÂører dÃÂørene
(a door) (the door) (doors) (the doors)
n.: et hus huset hus husene/husa
(a house) (the house) (houses) (the houses)
Note that feminine nouns can be inflected like masculine nouns in BokmÃÂÃÂ¥l.
RiksmÃÂÃÂ¥l and moderate BokmÃÂÃÂ¥l rejects the feminine gender and merges it with the masculine into a common gender, like in Danish.Nynorsk
m.: ein gut guten gutar gutane
(a boy) (the boy) (boys) (the boys)
f.: ei dÃÂør dÃÂøra/dÃÂøri dÃÂører dÃÂørene
(a door) (the door) (doors) (the doors)
ei kyrkje/kyrkja kyrkja kyrkjer/kyrkjor kyrkjene/kyrkjone
(a church) (the church) (churches) (the churches)
n.: eit hus huset hus husa/husi
(a house) (the house) (houses) (the houses)
Nynorsk is more consequent in inflection between the genders than BokmÃÂÃÂ¥l.Trivia
See also
External links