Hepburn
Hepburn is a village in Victoria. See Hepburn, Australia.The Hepburn romanization system (Japanese: ヘボン式 Hebon-shiki) was devised by Reverend James Curtis Hepburn to transcribe the sounds of the Japanese language into the Roman alphabet for his Japanese–English dictionary, published in 1867.
Other romanization systems for Japanese include Nihon-shiki, Kunrei-shiki (also known as Monbushō and ISO 3602), and JSL. See rōmaji for a comparison between these systems.
The Hepburn romanization is widely used today. It gives the best indication to an English speaker of how the word is pronounced in modern Japanese. In Japan, many younger people are familiar with the Roman alphabet through the study of English and thus find Hepburn more comfortable than the official Monbushō system.
Hepburn is used by Wikipedia. See Wikipedia:Manual of Style for Japan-related articles.
Salient features of Hepburn romanization:
- When '\'he へ is used as a particle it is written e''.
- When ha は is used as a particle it is written wa.
- When wo を is used as a particle it is written o.
- Long vowels are indicated by a macron, for example long o is written ō.
- Syllabic n ん is written as n before consonants but as n' before vowels and y.
- Geminate consonants are marked by doubling the consonant following the っ, except for sh→ssh, ch→tch.
- Where syllables constructed systematically according to the Japanese syllabary contain the "wrong" consonant for the modern spoken language, the orthography is changed to something that, as an English speaker would pronounce it, better matches the real sound, for example し is written shi not *si.
- Tōkyō: indicated with macrons (standard).
- Tôkyô: indicated with circumflexes.
- Tokyo: not indicated at all (common for Japanese words that have been adopted into English).
- Tookyoo: doubled.
- Toukyou: written using hiragana spelling: ō as ou and ū as uu. This is sometimes called wāpuro style, as this is how text is entered into a Japanese word processor (wādo purosessā) using a keyboard with Roman characters.
| Table of contents |
|
2 Hepburn romanization for standard katakana 3 Hepburn romanization for extended katakana |
Hepburn romanization for hiragana
あ a
い i
う u
え e
お o
か ka
き ki
く ku
け ke
こ ko
きゃ kya
きゅ kyu
きょ kyo
さ sa
し shi
す su
せ se
そ so
しゃ sha
しゅ shu
しょ sho
た ta
ち chi
つ tsu
て te
と to
ちゃ cha
ちゅ chu
ちょ cho
な na
に ni
ぬ nu
ね ne
の no
にゃ nya
にゅ nyu
にょ nyo
は ha
ひ hi
ふ fu
へ he
ほ ho
ひゃ hya
ひゅ hyu
ひょ hyo
ま ma
み mi
む mu
め me
も mo
みゃ mya
みゅ myu
みょ myo
や ya
ゆ yu
よ yo
ら ra
り ri
る ru
れ re
ろ ro
りゃ rya
りゅ ryu
りょ ryo
わ wa
を wo
ん n
が ga
き gi
ぐ gu
げ ge
ご go
ぎゃ gya
ぎゅ gyu
ぎょ gyo
ざ za
じ ji
ず zu
ぜ ze
ぞ zo
じゃ ja
じゅ ju
じょ jo
だ da
ぢ ji
づ zu
で de
ど do
ば ba
び bi
ぶ bu
べ be
ぼ bo
びゃ bya
びゅ byu
びょ byo
ぱ pa
ぴ pi
ぷ pu
ぺ pe
ぽ po
ぴゃ pya
ぴゅ pyu
ぴょ pyo