The Four-character idiom reference article from the English Wikipedia on 24-Apr-2004
(provided by Fixed Reference: snapshots of Wikipedia from wikipedia.org)

Four-character idiom

Sponsor with the world's largest charity for orphans

Four-character idioms are widely used in Chinese language as chéng yǔ (成語, literally "to become (part of) the language"). Chéng yǔ are mostly quotes from ancient literature. Many of these idioms carry meanings much more than the sum of the four characters. When students in China learn chéng yǔ in school, they need to study the stories behind the phrases. Often the four characters are just a hint to the moral behind those stories. For example, the phrase "破釜沉舟" (pò fǔ chén zhōu) literally means "crack the woks and sink the boats." It was based on a historical account where a general ordered his troop to destroy all cooking utensils and boats after crossing a river into the enemy's territory. He won the battle because of this "no-retreat" policy. The phrase is used when one succeeds by burning the bridge. This particular idiom is never used in a losing scenario because the story behind it does not describe a failure.

The following three examples show that the meaning of the idiom can be totally different by only changing one character.


In Japanese language, four-character idiom (四字 yoji four Chinese characters + 熟語 jukugo idiom) is a common technique to make a memorizable phrase or idiom. The term 四字熟語 itself is a four-character idiom. The term is also sometimes referred as 四字成句 (yoji + seiku idiom). Many idioms were adopted from Chinese writings and many idioms have same meaning as in Chinese.  Among idioms are:


See also: Japanese language, Idiom, Japanese proverbs, Chinese proverbs, Chinese characters